When it comes to well-established video game genres in the West, visual novel may not be the first that comes to mind. Before themassive interest generated aroundDoki Doki Literature Club, one of the few break-out visual novels to be developed in the United States, Western gamers may not have known about a single visual novel. Visual novels are further divided into several subgenres, with “eroge” titles likeNekoparabeing one of particular note in Japan.
There are horror visual novels likeDDLC, oradventure visual novels likeAce Attorney, but many major publishers probably wouldn’t think about touching eroge due to its explicit content. In fact, American publisher Sekai Project, responsible for translating dozens of visual novels, began as a fan translation group that expanded over time. Among many works that can now be found in English, Neko Works’Nekoparais one of the best examples of how to translate foreign media for Western audiences.

RELATED:How Ace Attorney Captures Real-World Legal Procedures
What Is Nekopara?
In a world wherehumans live alongside anthropomorphized catscalled Nekos, Minaduki Kashou opens a confectionery and takes in Chocola and Vanilla, two abandoned Nekos he and his sister Shigure found.Nekopara Volume 1focuses mostly on the relationship between Chocola, Vanilla, and Kashou as the trio run the new business while trying to keep things professional. The subsequentNekoparavolumes add new Nekos to Kashou’s staff list, and dive deeper into the different characters.
Nekopara’s story is fairly standardcompared to other visual novelslikeYosuga no Sora, which has more thematic depth. Yet, there are no shortages of poignant scenes inNekopara, like Chocola’s confession to Kashou, and the voice acting injects a lot of emotion into them. The voice actors describe actions instead of mimicking the sounds one might hear in reality, which makes them sound more endearing than they really are. The voice acting also gets noticeably better in each subsequent volume as the series becomes more popular.

RELATED:Digimon Survive’s Dark Storytelling is Perfect to Expand the Franchise Universe
Proper Translation and E-mote Technology Make Nekopara an Example to Follow
There are numerous examples oftranslation concerns with Japanese games. Fortunately, Sekai Project used fluent bilingual translators forNekopara. The voice lines are only available in Japanese, but text was available in Japanese, English, and Chinese upon release. Unlike other games that are first launched in Japanese and later translated abroad,Nekoparais a true collaborative effort between Neko Works and Sekai Project that offers players a quality English script.
The lead artist behindNekopara, a Chinese-Japanese illustrator who goes by Sayori,focuses heavily on a “lolita” aestheticthat’s complemented by the series' E-mote technology. Visual novels usually feature static sprites, but the E-mote game engine allows for limited movement of certain body parts, adding dynamism to the 2D visuals.Nekoparamay not be the only visual novel to use E-mote, but it’s definitely a game that uses it to the fullest extent, from characters blinking and lip-synced voice acting to more cat-like features such as Neko tails.
ThoughNekoparais overtlyerotic, the kind of game many wouldn’t expect to find on platforms like Steam, it’s framed in such a way that Kashou and the Nekos develop a reciprocal relationship of affection throughout each game. This title isn’t the only example of its kind, and Western media also plays with concepts such as salacious cat girls via characters like DC Comics' Catwoman. Yet the wayNekoparatreats its subject matter with care when translating that outside of Japan makes it one of the most successful examples of its genre.
Nekopara - After La Vraie Familleis in development.
MORE:Call of Duty: Warzone Mobile Should Take Fans Back to Verdansk